英文学术写作中以人为本的残障表达方式(第二部分):NRR编作交流
编辑解读:在英文学术写作中,使用“disabled people(残障人士)”或“stroke patients(脑卒中患者)”等术语来描述个体通常被视为不恰当。建议采用以人为本的表达方式,例如“persons with stroke(脑卒中患者)”或“pat
编辑解读:在英文学术写作中,使用“disabled people(残障人士)”或“stroke patients(脑卒中患者)”等术语来描述个体通常被视为不恰当。建议采用以人为本的表达方式,例如“persons with stroke(脑卒中患者)”或“pat
修改意见:作者可参照“材料、设计、分析、报告”框架(Materials Design Analysis Reporting,MDAR)自查清单对实验材料和设计进行自我审查。
近年来,全球顶级学术期刊对研究“局限性”(Limitations)的重视程度日益提高。许多期刊都要求作者在讨论的最后部分说明其研究的局限性。这是科研范式向更高透明度、更严谨诚信转变的体现。科研真正的力量,不仅在于告诉我们“知道什么”,更在于诚实地说出“还不知道